1 |
23:59:35 |
eng-rus |
polit. |
force somebody to make peace |
принуждать к миру |
Andrey Truhachev |
2 |
23:59:20 |
eng-rus |
polit. |
force somebody to make peace |
принудить к миру |
Andrey Truhachev |
3 |
23:57:41 |
rus-ita |
chem. |
параформ |
paraformaldeide |
shergilov |
4 |
23:56:18 |
rus-spa |
chem. |
параформ |
paraformaldehído |
shergilov |
5 |
23:55:01 |
ger-rus |
geogr. |
Freistaat Thüringen |
Свободное государство Тюрингия (wikipedia.org) |
Лорина |
6 |
23:51:48 |
eng-rus |
polit. |
compel to make peace |
принуждать к миру |
Andrey Truhachev |
7 |
23:51:33 |
eng-rus |
polit. |
compel to make peace |
принудить к миру |
Andrey Truhachev |
8 |
23:40:22 |
eng-rus |
pharm. |
vamicamide |
вамикамид |
Vitaly Lavrov |
9 |
23:38:30 |
eng-rus |
pharm. |
stilonium iodide |
стилония йодид |
Vitaly Lavrov |
10 |
23:36:57 |
eng-rus |
pharm. |
inaperisone |
инаперизон |
Vitaly Lavrov |
11 |
23:34:35 |
eng-rus |
pharm. |
lanperisone |
ланперизон (миорелаксант) |
Vitaly Lavrov |
12 |
23:32:25 |
rus |
org.chem. |
ОДС |
октадецилсилан |
igisһeva |
13 |
23:31:43 |
rus |
org.chem. |
N-МП |
N-метилпирролидон |
igisһeva |
14 |
23:31:33 |
eng-rus |
amer. |
square up |
уладить (конфликт) I want to square up whatever's wrong between us) |
Andrey Truhachev |
15 |
23:30:14 |
rus |
org.chem. |
МИБК |
метилзиобутилкетон |
igisһeva |
16 |
23:29:01 |
rus |
org.chem. |
КЦЖК |
короткоцепочная жирная кислота |
igisһeva |
17 |
23:26:40 |
rus |
org.chem. |
ДМФ |
-диметилформамид |
igisһeva |
18 |
23:26:28 |
eng-rus |
gen. |
unambiguous |
ясный (о смысле) |
TarasZ |
19 |
23:26:23 |
rus |
org.chem. |
ДМА |
-диметилацетамид |
igisһeva |
20 |
23:26:09 |
eng-rus |
gen. |
unambiguously |
ясно |
TarasZ |
21 |
23:26:02 |
eng-rus |
bank. |
bundle |
корешок (банкнот) |
e_l_k |
22 |
23:25:47 |
eng-rus |
gen. |
unambiguously |
чётко |
TarasZ |
23 |
23:21:20 |
eng-rus |
pharm. |
rociverine |
роциверин |
Vitaly Lavrov |
24 |
23:17:52 |
rus-spa |
econ. |
порог цены |
umbral de precio |
Крокодилыч |
25 |
23:11:21 |
rus |
abbr. comp., net. |
ЭП |
электронная подпись |
igisheva |
26 |
23:06:49 |
eng-rus |
formal |
healthcare worker |
медработник |
ART Vancouver |
27 |
23:02:04 |
eng-rus |
voll. |
net violation |
касание сетки |
Tion |
28 |
23:01:20 |
eng-rus |
patents. |
depositary collection |
коллекция-депозитарий (напр., микроорганизмов) |
I. Havkin |
29 |
22:36:40 |
eng-rus |
gen. |
anti-fracking activist |
фрэктивист |
Artjaazz |
30 |
22:36:17 |
eng-rus |
gen. |
fracktivist |
фрэктивист |
Artjaazz |
31 |
22:35:49 |
eng-rus |
med. |
CHO |
холин |
Лорина |
32 |
22:34:57 |
eng |
abbr. med. |
CHO |
choline |
Лорина |
33 |
22:32:20 |
eng-rus |
chem. |
N-acetylaspartate |
N-ацетиласпартат |
Лорина |
34 |
22:31:44 |
eng |
abbr. chem. |
NAA |
N-acetylaspartate |
Лорина |
35 |
22:26:02 |
rus-ger |
ed. |
Европейская Ассоциация профессиональных образовательных учреждений |
Europaeischer Verband beruflicher Bildungstraeger (EVBB) |
barakina |
36 |
22:24:31 |
rus-ger |
ed. |
Европейская Ассоциация профессиональных образовательных учреждений |
EVBB |
barakina |
37 |
22:24:18 |
eng-rus |
chem. |
formaldehyde monohydrate |
моногидрат формальдегида |
shergilov |
38 |
21:51:32 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
apples and oranges |
день и ночь (абсолютно разные вещи) |
igisheva |
39 |
21:42:26 |
eng-rus |
food.serv. |
to go |
с собой (of food or drink from a restaurant or cafe; to be eaten or drunk off the premises.: order one large cheese-and-peppers pizza, to go || [as adjective "to-go"] if possible, grab a to-go coffee and hit the road early) |
igisheva |
40 |
21:36:00 |
rus-ger |
med. |
дуральный |
dural |
Лорина |
41 |
21:24:47 |
eng-rus |
gen. |
stop |
приостановка (судебного разбирательства; of proceedings) |
Анна Ф |
42 |
21:20:55 |
eng-rus |
chem. |
divaricatic acid |
диварикатовая кислота |
Travkin Vladimir |
43 |
21:19:12 |
eng-rus |
chem. |
evernic acid |
эверновая кислота |
Travkin Vladimir |
44 |
21:17:24 |
eng-rus |
chem. |
vulpinic acid |
вульпиновая кислота |
Travkin Vladimir |
45 |
21:17:08 |
eng-rus |
amer. |
string perhaps-bag |
авоська |
Val_Ships |
46 |
20:54:27 |
rus-spa |
econ. |
Валютный Союз |
Unión Monetaria |
Крокодилыч |
47 |
20:43:59 |
eng-rus |
law |
investment in people development |
инвестиции в развитие кадрового потенциала (Журнал "Мосты" 3(43)/2014) |
Tayafenix |
48 |
20:43:32 |
eng-rus |
inf. |
plain and simple |
без всякого сомнения (she was a genius, plain and simple) |
Val_Ships |
49 |
20:43:20 |
eng-rus |
law |
HR advice |
консультирование по кадровым вопросам (Журнал "Мосты" 3(43)/2014) |
Tayafenix |
50 |
20:43:07 |
eng-rus |
construct. |
frequency period |
период повторяемости |
Yako |
51 |
20:42:54 |
eng-rus |
law |
HR record management |
кадровое делопроизводство (Журнал "Мосты" 3(43)/2014) |
Tayafenix |
52 |
20:42:23 |
eng-rus |
law |
talent pipeline |
система кадрового обеспечения (Журнал "Мосты" 3(43)/2014) |
Tayafenix |
53 |
20:42:08 |
eng-rus |
law |
talent pipeline |
система подбора кадров (Журнал "Мосты" 3(43)/2014) |
Tayafenix |
54 |
20:41:44 |
eng-rus |
law |
talent pipeline |
кузница кадров (Журнал "Мосты" 3(43)/2014) |
Tayafenix |
55 |
20:41:36 |
eng-rus |
law |
talent pipeline |
кадровый конвейер (Журнал "Мосты" 3(43)/2014) |
Tayafenix |
56 |
20:41:35 |
rus-ita |
chem. |
формальдегид |
metanale |
shergilov |
57 |
20:41:05 |
eng-rus |
law |
government revenue enhancement |
способы повышения бюджетных поступлений (Журнал "Мосты" 3(43)/2014) |
Tayafenix |
58 |
20:40:43 |
eng-rus |
law |
government revenue enhancement |
способы увеличение доходной части бюджета (Журнал "Мосты" 3(43)/2014) |
Tayafenix |
59 |
20:40:03 |
eng-rus |
phys. |
center-of-mass frame of something |
система отсчёта, в начале координат которой в произвольный момент времени находится центр инерции (чего-либо; совокупности точечных частиц) |
TarasZ |
60 |
20:39:59 |
eng-rus |
law |
fee for using wildlife resources |
сбор за пользование объектами животного мира (Журнал "Мосты" 3(43)/2014) |
Tayafenix |
61 |
20:39:22 |
eng-rus |
law |
wildlife resources |
объекты животного мира (Журнал "Мосты" 3(43)/2014) |
Tayafenix |
62 |
20:39:05 |
eng-rus |
law |
animals and birds |
объекты животного мира (Журнал "Мосты" 3(43)/2014) |
Tayafenix |
63 |
20:38:40 |
eng-rus |
law |
WC provision in relation to headcount |
сантехническое оснащение с учётом общей численности работников (Журнал "Мосты" 3(43)/2014) |
Tayafenix |
64 |
20:38:31 |
eng-rus |
phys. |
center-of-momentum frame of something |
система отсчёта центра масс (чего-либо; совокупности точечных частиц) |
TarasZ |
65 |
20:37:37 |
eng-rus |
phys. |
center-of-momentum frame of something |
система отсчёта центра инерции (чего-либо; совокупности точечных частиц) |
TarasZ |
66 |
20:37:34 |
eng-rus |
law |
seconders |
субъекты предоставления персонала (Журнал "Мосты" 3(43)/2014) |
Tayafenix |
67 |
20:37:25 |
eng-rus |
law |
seconding entities |
субъекты предоставления персонала (Журнал "Мосты" 3(43)/2014) |
Tayafenix |
68 |
20:37:02 |
eng-rus |
law |
seconding employers |
субъекты предоставления персонала (Журнал "Мосты" 3(43)/2014) |
Tayafenix |
69 |
20:30:41 |
rus-spa |
chem. |
формальдегид |
metanal |
shergilov |
70 |
20:19:08 |
eng-rus |
amer. |
breach of protocol |
нарушение протокола (as a result of a "breach of protocol" for treating the disease) |
Val_Ships |
71 |
20:06:50 |
eng-rus |
gen. |
severely criticize |
сурово критиковать |
Sergei Aprelikov |
72 |
20:00:54 |
eng-rus |
construct. |
stone-cast ware |
камнелитые изделия |
DRE |
73 |
20:00:04 |
eng-rus |
gen. |
harden suspicion |
укреплять подозрение |
Sergei Aprelikov |
74 |
19:43:53 |
eng-rus |
gen. |
caged bird |
пленённая птица |
Olga Fomicheva |
75 |
19:43:44 |
eng-rus |
avia. |
striker plate |
ударная пластина |
serengeti |
76 |
19:33:25 |
eng-rus |
avia. |
Frequency adapter |
межлопастной демпфер (дла гашения колебаний лопастей несущего винта в плоскости вращения) |
serengeti |
77 |
19:28:30 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Certified Measurement and Verification Professional |
CMVP |
Millie |
78 |
19:23:23 |
eng-rus |
gen. |
white-pink |
розоватый |
Olga Fomicheva |
79 |
19:18:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
front side |
сторона фасада (панели распределительного щита) |
translator911 |
80 |
18:58:44 |
rus-ita |
inf. |
необучаемый, безнадежный |
refrattario |
Хыка |
81 |
18:55:56 |
eng-rus |
law |
make known to |
доводить до |
triumfov |
82 |
18:52:58 |
rus-ger |
med. |
обширный |
ausgedehnt |
Лорина |
83 |
18:49:03 |
eng-rus |
gen. |
tendentious |
предвзятый |
Bullfinch |
84 |
18:46:08 |
rus-ita |
chem. |
формалин |
formolo |
shergilov |
85 |
18:35:19 |
eng-rus |
med. |
pars media |
средняя часть (латынь) |
Лорина |
86 |
18:33:30 |
eng-rus |
pipes. |
piping material |
трубопроводный материал |
igisheva |
87 |
18:30:26 |
rus-fre |
gram. |
сложноподчинённое предложение |
phrase de subordination |
miraf |
88 |
18:30:12 |
ita |
chem. |
formaldeide |
metanale |
shergilov |
89 |
18:29:44 |
rus |
electr.eng. |
УАВР |
устройство автоматического включения резерва |
translator911 |
90 |
18:27:44 |
rus-lav |
gen. |
бабочка |
taurenis |
maystay |
91 |
18:26:42 |
eng-rus |
gen. |
fault element |
вина (элемент состава преступления; то же, что mens rea) |
Stas-Soleil |
92 |
18:24:51 |
rus-ita |
chem. |
метенамин |
metenamina |
shergilov |
93 |
18:23:32 |
rus-spa |
econ. |
ставка дисконтирования |
tasa de descuento |
Крокодилыч |
94 |
18:21:35 |
rus-ita |
chem. |
гексамин |
urotropina |
shergilov |
95 |
18:20:15 |
eng-rus |
scient. |
computational materials science |
вычислительное материаловедение |
cgbspender |
96 |
18:17:35 |
rus-fre |
gen. |
ельник |
forêt de sapins |
robinfredericf |
97 |
18:17:25 |
rus-ita |
chem. |
гексамин |
esammina |
shergilov |
98 |
18:15:55 |
rus-ita |
chem. |
метенамин |
esametilentetrammina |
shergilov |
99 |
18:13:31 |
rus-ita |
chem. |
гексаметилентетрамин |
esametilentetrammina |
shergilov |
100 |
18:08:15 |
rus-spa |
chem. |
уротропин |
metenamina |
shergilov |
101 |
18:07:17 |
rus-spa |
chem. |
уротропин |
hexaformo |
shergilov |
102 |
18:05:39 |
rus-spa |
chem. |
уротропин |
HMTA |
shergilov |
103 |
18:04:51 |
rus-dut |
gen. |
коэффициент теплопередачи |
U-waarde |
AnjaTja |
104 |
18:04:47 |
rus-spa |
chem. |
уротропин |
formamina |
shergilov |
105 |
18:03:32 |
rus-spa |
chem. |
гексамин |
urotropina |
shergilov |
106 |
18:00:53 |
rus-spa |
chem. |
уротропин |
hexamina |
shergilov |
107 |
17:59:24 |
rus-spa |
chem. |
гексаметилентетрамин |
hexamina |
shergilov |
108 |
17:52:26 |
rus-spa |
chem. |
гексаметилентетрамин |
hexametilentetramina |
shergilov |
109 |
17:45:20 |
rus-spa |
chem. |
циклопарафин |
cicloparafina |
shergilov |
110 |
17:43:10 |
rus-spa |
chem. |
циклан |
ciclano |
shergilov |
111 |
17:40:43 |
rus-spa |
chem. |
полиметилен |
polimetileno |
shergilov |
112 |
17:39:36 |
rus-spa |
chem. |
полиметиленовый углеводород |
hidrocarburo polimetilenico |
shergilov |
113 |
17:35:35 |
rus-spa |
chem. |
насыщенный углеводород |
hidrocarburo saturado |
shergilov |
114 |
17:33:35 |
eng-rus |
inet. |
public forum |
открытый форум |
igisheva |
115 |
17:30:48 |
rus-spa |
chem. |
алифатический |
alifático |
shergilov |
116 |
17:29:56 |
rus-spa |
chem. |
алициклический |
alicíclico |
shergilov |
117 |
17:27:42 |
rus-spa |
chem. |
алициклический углеводород |
hidrocarburo alifático cíclico |
shergilov |
118 |
17:25:14 |
rus-spa |
chem. |
алициклический углеводород |
hidrocarburo alicíclico |
shergilov |
119 |
17:23:54 |
rus-spa |
chem. |
гексаметилен |
hexametileno |
shergilov |
120 |
17:23:49 |
eng-rus |
book. |
sexually explicit |
непристойный |
igisheva |
121 |
17:23:05 |
rus-spa |
chem. |
гексаметилен |
ciclohexano |
shergilov |
122 |
17:18:44 |
rus |
chem. |
циклогексан |
гексаметилен |
shergilov |
123 |
17:15:10 |
rus-spa |
chem. |
циклобутен |
ciclobuteno |
shergilov |
124 |
17:09:22 |
rus-spa |
chem. |
пентаметилен |
pentametileno |
shergilov |
125 |
17:07:12 |
rus-spa |
chem. |
тетраметилен |
tetrametileno |
shergilov |
126 |
17:03:53 |
rus |
chem. |
циклобутан |
тетраметилен |
shergilov |
127 |
17:01:50 |
rus-spa |
chem. |
циклобутан |
ciclobutano |
shergilov |
128 |
17:01:20 |
rus-ger |
anat. |
расположение |
Anlage (органов) |
Лорина |
129 |
17:00:02 |
rus-ita |
chem. |
циклогексан |
cicloesano |
shergilov |
130 |
16:58:20 |
rus-spa |
sec.sys. |
диаграмма всех возможных последствий несрабатывания или аварии системы |
árbol de fallas |
serdelaciudad |
131 |
16:58:09 |
rus-ita |
chem. |
циклобутан |
ciclobutano |
shergilov |
132 |
16:56:53 |
rus-ita |
chem. |
циклопропан |
ciclopropano |
shergilov |
133 |
16:52:48 |
rus-ger |
med. |
диффузный |
diffus |
Лорина |
134 |
16:51:13 |
rus-ger |
gen. |
первый встречный |
erstbester |
Lundlana |
135 |
16:49:33 |
eng-rus |
gen. |
parrot tulip |
попугайный тюльпан (листочки околоцветника могут иметь любую форму, кроме нормальной: разрезную, скрученную винтом, волнистую или измятую) |
Olga Fomicheva |
136 |
16:43:05 |
rus-spa |
gen. |
прыгать с парашютом |
saltar en paracaídas |
Maria_Sen |
137 |
16:32:00 |
eng-rus |
commer. |
hang tag |
бирка |
tania_mouse |
138 |
16:28:28 |
eng-rus |
gen. |
it is most unfair |
это в высшей степени несправедливо |
Olga Fomicheva |
139 |
16:27:53 |
eng-rus |
commer. |
PPI |
информация о цене и описание товара (price and product information) |
tania_mouse |
140 |
16:25:58 |
eng-rus |
commer. |
PPI |
описание и цена изделия (Price and Product Information) |
tania_mouse |
141 |
16:25:32 |
eng-rus |
sl., drug. |
pyridium |
пиридиум (синоним phenazopyridine феназопиридин) |
Vitaly Lavrov |
142 |
16:24:23 |
rus-ita |
chem. |
нафтен |
naftene |
shergilov |
143 |
16:24:18 |
eng-rus |
gen. |
white purity |
непорочность |
Olga Fomicheva |
144 |
16:22:03 |
rus-ita |
chem. |
циклоалкан |
cicloalcano |
shergilov |
145 |
16:10:44 |
eng-rus |
med. |
bolus tracking |
болюсное контрастное усиление (болюс-трекинг (отслеживание появления болюса) GhostLibrarian) |
Лорина |
146 |
16:08:45 |
rus-ita |
chem. |
циклоолефин |
cicloalchene |
shergilov |
147 |
16:06:10 |
rus-ita |
chem. |
циклоалкен |
cicloalchene |
shergilov |
148 |
16:06:01 |
eng-rus |
vet.med. |
Disposable fecal concentrators |
Одноразовые концентраторы фекалий |
iwona |
149 |
16:01:20 |
eng-rus |
sport. |
sleddogs sports |
ездовой спорт (arkaim-travel.ru) |
owant |
150 |
15:57:15 |
eng-rus |
sl., drug. |
meptazinol |
мептазинол |
Vitaly Lavrov |
151 |
15:51:56 |
eng-rus |
sl., drug. |
ethoheptazine |
этогептазин |
Vitaly Lavrov |
152 |
15:45:10 |
rus-spa |
chem. |
органическое соединение |
compuesto orgánico |
shergilov |
153 |
15:33:25 |
rus-est |
law |
руководствуясь |
johtuvalt |
boshper |
154 |
15:00:26 |
eng-rus |
patents. |
set of features |
совокупность признаков |
I. Havkin |
155 |
14:57:32 |
rus-ger |
logist. |
отгрузочное наименование в соответствии с Рекомендациями ООН |
UN-Versandbezeichnung (ГОСТ 30333-2007) |
q-gel |
156 |
14:48:47 |
eng-rus |
hack. |
screen scraping |
анализ интерфейсных данных |
igisheva |
157 |
14:41:28 |
eng-rus |
med. |
epigastric pain syndrome |
синдром эпигастральной боли |
Amadey |
158 |
14:41:00 |
eng-rus |
med. |
postprandial distress syndrome |
постпрандиальный дистресс-синдром |
Amadey |
159 |
14:38:32 |
eng-rus |
chem. |
tail % DNA |
процент ДНК в хвосте |
Traider |
160 |
14:31:34 |
eng-rus |
patents. |
essential feature of the invention |
существенный признак изобретения |
I. Havkin |
161 |
14:28:18 |
eng-rus |
anaesthes. |
cinchocaine |
цинхокаин (Местный анестетик. Торговое название: нуперкайнал (Nupercainal)) |
Vitaly Lavrov |
162 |
14:08:49 |
eng-rus |
gen. |
knownness |
известность (The modern ethical dilemma is how to regain contact with this world, to overcome our distance from it and restore its knownness to us.) |
I. Havkin |
163 |
14:07:50 |
eng-rus |
law |
correspond |
корреспондировать |
Евгений Тамарченко |
164 |
14:07:00 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
expanded plug |
расширительная заглушка |
artoffighters |
165 |
14:05:22 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
locking loop |
стопорная петля |
artoffighters |
166 |
14:04:08 |
rus-fre |
chess.term. |
темп, ритм игры |
cadence |
Lyra |
167 |
14:03:23 |
eng-rus |
construct. |
Advanced Basic Design |
развёрнутый проект КМ |
sarayli |
168 |
14:02:53 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
spader |
межфланцевая заглушка |
artoffighters |
169 |
14:02:21 |
eng-rus |
construct. |
Advanced Basic Design |
развёрнутый эскизный проект |
sarayli |
170 |
14:01:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
fault duty |
короткое замыкание |
Surzheon |
171 |
14:00:20 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
positive isolation |
глухое отключение |
artoffighters |
172 |
13:57:13 |
eng-rus |
math. |
approximate Riemann solver |
метод приближённого решения задачи Римана |
LOlga |
173 |
13:54:59 |
eng-rus |
humor. |
purrfect |
замяучательный (в литературе и передачах о кошках) |
igisheva |
174 |
13:49:32 |
eng-rus |
avia. |
sprung steel strut |
Амортизированное стальное шасси |
Anton Litvin |
175 |
13:40:09 |
eng-rus |
busin. |
holds up well to the outdoors |
устойчивый к атмосферным воздействиям |
Fesenko |
176 |
13:15:35 |
eng-rus |
gen. |
heart content |
сколько душе угодно, всласть, вволю (взято из словаря Кунина) |
yushish |
177 |
13:12:56 |
eng-rus |
gen. |
кееp somebody at arm's length |
держать кого-либо на почтительном расстоянии (взято из словаря Кунина) |
yushish |
178 |
12:55:23 |
eng-rus |
mus. |
instrumental |
минусовка (аккомпанемент без голоса) |
4uzhoj |
179 |
12:38:03 |
eng-rus |
avia. |
revision record |
лист учёта внёсенных изменений |
NikolaiPerevod |
180 |
12:38:00 |
eng-rus |
gen. |
as one might expect |
вполне предсказуемо |
Rori |
181 |
12:36:08 |
eng-rus |
IT |
loadback |
импорт (загрузка информации с носителя в память компьютера) |
Teodorrrro |
182 |
12:26:29 |
rus-fre |
milk. |
шор |
fromage blanc salé (готовится в Азербайджане) |
miraf |
183 |
12:25:36 |
eng-rus |
amer. |
maximum slopes |
максимальный угол поворота (при проектировании дорог) |
Hirudora |
184 |
12:11:30 |
eng-rus |
med. |
cystathione |
цистатион |
inspirado |
185 |
12:10:32 |
eng-rus |
ed. |
discourse marker |
речевой индикатор |
Serginho84 |
186 |
12:09:20 |
eng-rus |
tradem. |
Herbalife |
"Гербалайф" |
igisheva |
187 |
11:43:58 |
eng-rus |
tech. |
compose a library |
создать библиотеку |
scherfas |
188 |
11:18:48 |
eng-rus |
IT |
cross-validation |
скользящий контроль |
scherfas |
189 |
11:16:43 |
eng-rus |
brit. |
Transport Research Laboratory |
Лаборатория транспортных исследований (основана в 1933 году правительством Великобритании) |
Hirudora |
190 |
11:13:11 |
eng-rus |
gen. |
worth the hassle |
стоить затраченных усилий (то же, что и worth the trouble) |
Olga Fomicheva |
191 |
10:55:01 |
eng |
abbr. |
pCU |
post-Campanian unconformity |
alexLun |
192 |
10:50:12 |
eng-rus |
radioloc. |
acoustic radar |
шумовой радар |
Simplyoleg |
193 |
10:48:33 |
eng-rus |
tech. |
bumper case |
чехол-бампер |
WiseSnake |
194 |
10:34:50 |
eng-rus |
avia. |
yellow boundary |
предел в сторону жёлтого (ССО) |
vinag |
195 |
10:15:08 |
rus-dut |
gen. |
подключение, подсоединение, контакт |
aansluiting |
Margret |
196 |
10:02:01 |
eng-rus |
tech. |
flip case |
футляр чехол с откидывающейся крышкой |
WiseSnake |
197 |
9:28:28 |
eng-rus |
brit. |
new-starter |
стажёр (напр., работник, которого могут уволить не объясняя причин) |
inyazserg |
198 |
8:17:02 |
eng-rus |
sl., drug. |
PCP |
Phencyclidine Ангельская пыль (also know as Angel Dust) |
AlisaBen |
199 |
7:32:19 |
eng-rus |
gen. |
waiting time |
время ожидания (taxi) |
OlesyaAst |
200 |
7:14:52 |
eng-rus |
med. |
Rehberg Test |
Проба Реберга (Rehberg test – a formerly used test of creatinine clearance. Found on encyclo.co.uk) |
Larissa from NZ |
201 |
5:05:33 |
eng-rus |
formal |
exercise one's right |
пользоваться своим правом (as to/to sth. – на что-л.: I am simply exercising my right to freedom of expression.) |
ART Vancouver |
202 |
5:51:25 |
eng-rus |
ironic. |
Pardon me? |
как-как? (Pardon me? I must have missed something.) |
ART Vancouver |
203 |
4:32:07 |
rus-est |
law |
в каждом конкретном случае |
juhtumipõhiselt |
boshper |
204 |
4:12:21 |
eng-rus |
context. |
you don't want to know |
тебе это не понравится |
Dude67 |
205 |
4:09:36 |
eng-rus |
gen. |
you don't want to |
вам не нужно |
Dude67 |
206 |
4:08:26 |
eng-rus |
gen. |
you may want |
вам, возможно, потребуется |
Dude67 |
207 |
4:07:53 |
eng-rus |
cloth. |
cropped top |
топик |
VLZ_58 |
208 |
4:07:05 |
eng-rus |
law |
maintenance |
своевременное продление |
4uzhoj |
209 |
3:59:58 |
eng-rus |
Scotl. |
pure dead brilliant |
самый лучший (шотл. аналог значения "the best") |
A. Reshetov |
210 |
3:54:01 |
rus-spa |
econ. |
инвестиции в сельское хозяйство |
inversión agricola |
Крокодилыч |
211 |
3:46:42 |
eng |
abbr. |
ex-USSR |
xUSSR (former USSR/Soviet Union; FSU) |
Artjaazz |
212 |
3:44:18 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
valve integrity test |
испытание отключения на целостность |
artoffighters |
213 |
3:30:56 |
rus-spa |
econ. |
стоимость денег с учётом фактора времени |
valor del dinero en el tiempo |
Крокодилыч |
214 |
3:30:55 |
rus-spa |
econ. |
временная ценность денег |
valor del dinero en el tiempo |
Крокодилыч |
215 |
3:30:13 |
eng-rus |
idiom. |
get in over one's head |
взваливать на себя непосильную ношу |
VLZ_58 |
216 |
3:18:43 |
rus-spa |
gen. |
временной горизонт |
horizonte temporal |
Крокодилыч |
217 |
3:16:15 |
rus-spa |
gen. |
методика оценки |
metodología evaluatoria |
Крокодилыч |
218 |
3:15:20 |
rus-spa |
gen. |
оценочный |
evaluatorio |
Крокодилыч |
219 |
3:04:46 |
eng-rus |
idiom. |
in over one's head |
увязнуть |
VLZ_58 |
220 |
2:57:35 |
rus-ger |
med. |
кумуляция |
Kumulation |
Лорина |
221 |
2:42:10 |
rus-ger |
sport. |
состязаться |
kämpfen |
Andrey Truhachev |
222 |
2:39:54 |
eng-rus |
gen. |
all around |
по большому счёту |
joyand |
223 |
2:39:53 |
eng-rus |
mil. |
contest the victory |
сражаться за победу (with someone) |
Andrey Truhachev |
224 |
2:39:23 |
rus-ger |
med. |
костный |
ossär |
Лорина |
225 |
2:38:34 |
eng-rus |
sport. |
contest the victory |
биться за победу (with someone) |
Andrey Truhachev |
226 |
2:38:28 |
rus-spa |
gen. |
занять |
Ocupar, tomar. |
isnogora |
227 |
2:35:31 |
eng-rus |
sport. |
contest the victory |
состязаться за победу (with someone) |
Andrey Truhachev |
228 |
1:43:15 |
eng-rus |
relig. |
redeem the time |
дорожить временем (Еф.5:16) |
Aleksej Kolesnikov |
229 |
1:14:40 |
eng-rus |
cultur. |
cultural background |
культурный опыт |
Andrey Truhachev |
230 |
1:12:08 |
eng-rus |
cultur. |
background |
багаж |
Andrey Truhachev |
231 |
1:10:35 |
eng-rus |
dril. |
dart |
скребковая / очистительная цементировочная пробка, дротик |
Alexander Dolgopolsky |
232 |
1:08:23 |
eng-rus |
dril. |
dart catcher |
посадочная муфта (цементировочной пробки) |
Alexander Dolgopolsky |
233 |
1:00:55 |
eng-rus |
cultur. |
cultural item |
предмет материальной культуры |
Andrey Truhachev |
234 |
1:00:10 |
eng-rus |
gen. |
to show off |
ради понта |
Artjaazz |
235 |
0:59:55 |
eng-rus |
cultur. |
cultural artifact |
предмет материальной культуры |
Andrey Truhachev |
236 |
0:58:15 |
rus-ger |
cultur. |
предмет культурного назначения |
Kulturgut |
Andrey Truhachev |
237 |
0:56:50 |
rus-ger |
cultur. |
объект культурного назначения |
Kulturgut |
Andrey Truhachev |
238 |
0:56:11 |
eng-rus |
moto. |
Fog Free |
Антизапотеватели стёкол |
Anna Eremina |
239 |
0:55:04 |
eng-rus |
cultur. |
cultural property |
культурное достояние |
Andrey Truhachev |
240 |
0:54:46 |
eng-rus |
cultur. |
cultural asset |
культурное достояние |
Andrey Truhachev |
241 |
0:53:53 |
eng-rus |
cultur. |
cultural possessions |
культурное достояние |
Andrey Truhachev |
242 |
0:53:37 |
eng-rus |
cultur. |
cultural assets |
культурное достояние |
Andrey Truhachev |
243 |
0:50:20 |
rus-fre |
gen. |
исчерпать запас топлива |
tomber en panne d'essence (Il était tombé en panne d'essence. - У него кончился бензин) |
kiss-lick |
244 |
0:49:13 |
eng-rus |
cultur. |
cultural goods |
предметы культурного назначения |
Andrey Truhachev |
245 |
0:48:25 |
eng-rus |
gen. |
get oneself under control |
справляться с собой |
framboise |
246 |
0:43:06 |
eng-rus |
cultur. |
cultural items |
объекты культурного наследия |
Andrey Truhachev |
247 |
0:37:08 |
rus-spa |
footb. |
забить гол с пенальти |
marcar de penalti |
Крокодилыч |
248 |
0:36:13 |
eng-rus |
vet.med. |
larvoscopia |
ларвоскопия |
iwona |
249 |
0:34:59 |
eng-rus |
gen. |
the facts of life |
обстоятельства жизни |
Andrey Truhachev |
250 |
0:34:15 |
rus-ger |
gen. |
обстоятельства жизни |
Gegebenheiten des Lebens |
Andrey Truhachev |
251 |
0:33:27 |
rus-ger |
gen. |
обстоятельства |
Gegebenheiten |
Andrey Truhachev |
252 |
0:32:42 |
rus-ger |
gen. |
фактические обстоятельства |
tatsächliche Gegebenheiten |
Andrey Truhachev |
253 |
0:32:09 |
rus-ger |
gen. |
действительные обстоятельства |
wirkliche Gegebenheiten |
Andrey Truhachev |
254 |
0:31:11 |
eng-rus |
refrig. |
horizontal freezer |
горизонтальный морозильник (горизонтальная морозильная камера, морозильный ларь) |
mashik88 |
255 |
0:29:16 |
eng-rus |
vet.med. |
copro-ovoscopic method |
овоскопический метод исследования кала на яйца глист |
iwona |
256 |
0:25:56 |
rus-ger |
gen. |
реалии жизни |
Gegebenheiten des Lebens |
Andrey Truhachev |
257 |
0:23:33 |
rus-ger |
gen. |
реалии жизни |
die Gegebenheiten des Lebens |
Andrey Truhachev |
258 |
0:19:46 |
eng-rus |
gen. |
rubber track shoes |
асфальтоходные башмаки |
muzungu |
259 |
0:19:08 |
rus-ger |
cultur. |
реалия |
Gegebenheit |
Andrey Truhachev |
260 |
0:17:05 |
eng-rus |
gen. |
sense trouble |
почуять беду |
framboise |